Íslensk-dönsk orðabók eftir Sigfús Blöndal kom út í tveimur bindum á árunum 1920–1924. Sigfús starfaði við orðabókina í fjölda ára og hafði einkum aðsetur í Kaupmannahöfn meðan á verkinu stóð. Fjöldi samverkamanna kom við sögu við gerð orðabókarinnar og eiginkona Sigfúsar, Björg Þorláksdóttir Blöndal, var sú sem mestan þátt átti í verkinu með honum.
Leit í orðabókinni og nánari upplýsingar eru hér.
Myndin sýnir frá vinstri: aftari röð Pétur Sigurðsson mag.art. háskólaritari, Steinþór Guðmundsson kennari, Björn Karel Þórólfsson skjalavörður, Anna Bjarnadóttir kennari, Sr. Árni Sigurðsson fríkirkjuprestur, Þórbergur Þórðarson rithöfundur. Fremri röð: Holger Wiehe, Sigfús Blöndal bókavörður og Jón Ófeigsson þýskukennari.
Árið 2016 var tekin ákvörðun um að gera Íslensk-danska orðabók aðgengilega á vefnum og hefur það verkefni staðið yfir frá því ári. Orðabókin er yfir þúsund blaðsíður sem allar eru ljóslesnar, yfirfarnar og textinn gerður leitarbær.
Umsjónarmenn verkefnisins eru Halldóra Jónsdóttir, Steinþór Steingrímsson og Þórdís Úlfarsdóttir.
Starfsmenn verkefnisins eru Kristján Friðbjörn Sigurðsson (til 2017), Árni Davíð Magnússon, Oddur Snorrason (til haustsins 2019), Salome Lilja Sigurðardóttir, Bolli Magnússon (til haustsins 2019), Ása Bergný Tómasdóttir og Finnur Á. Ingimundarson.
Verkefnið er fjármagnað af Íslensk-dönskum orðabókarsjóði. Sjóðsstjórnina skipa Guðrún Kvaran, Hrefna Arnalds, Jón G. Friðjónsson og Vésteinn Ólason.
Fyrir neðan er formáli Sigfúsar Blöndals að orðabókinni (1924), upphaflega ritaður á dönsku.