Skip to main content


Work Underway on New Icelandic-Polish Dictionary

The Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies has commenced work on a new Icelandic-Polish online dictionary. This dictionary is the institute’s tenth bilingual dictionary and is based on the ISLEX project and other dictionary work at the institute over the last 15 years. The project received funding from Iceland’s Ministry of Social Affairs and Labor with plans to launch the first edition of the dictionary with 20,000 entries at the end of the year. The fully completed dictionary will include 55,000 entries including many examples and phrases translated into Polish; pronunciation recordings will be available and entries will include links to inflectional information in the Database of Icelandic Morphology. The dictionary will be available free of charge with open access to all web users. The project’s staff members are Stanislaw Bartoszek, project manager in Polish, and translators Aleksandra Maria Cieslinska, Emilia Mlynska and Miroslaw Ólafur Ambroziak. The editor-in-chief is Thórdís Úlfarsdóttir and Halldóra Jónsdóttir is the project manager.

A group of people. Four women and two men of varying ages.
Photo: SSJ
Staff of the Icelandic-Polish Dictionary, from left to right: Emilia Mlynska, Stanislaw Bartoszek, Halldóra Jónsdóttir, Miroslaw Ólafur Ambroziak, Thórdís Úlfarsdóttir and Aleksandra Maria Cieslinska